今天出国留学网小编为大家带来一篇日语美文:《目光,谁在守望》,献给每天匆匆擦身于钢筋水凝土之间的人们。
眼差し・誰かが見守っている
「視線」や「目つき」と同じような意味ですが、相手に与える好感度が違うように思われます。
眼差しは、目に込められた表情を含む言葉です。
視線は、見るものと見られる対象が合うことを意味し、目つきは、目にすべて備わっている感じをいうのだそうです。
眼差しには、心が伴うわけですね。
人は、いつも、誰かの目を無意識のうちに、感じて生きていくものなのかもしれません。たとえば、親、異性、世間一般の人々…
でも、それらは、もしかするとあなた自身の心の目かもしれません。
いつも誰かが見守ってくれる…。そう思えることが、あなたを輝かせる第一歩。まずは、自分自身を、暖かい眼差しで、見守ってあげましょう。
目光·谁在守望
“目光”“视线”“眼神”,意思基本相同。但是给人的感觉,却有着微妙的差异。
“目光”中,一般饱含着一种深情。
“视线”指的是眼睛与所看事物之间的一条看不到的连线,使眼睛与事物相碰。“眼神”则指眼睛里本来就包含看事物的人的感情。
人们,大多都是一边无意识地注意着别人的眼神,一边生活着。比如,父母的,异性的,还有市井素人的……。
但是,那些眼神,从某种意义上讲,其实就是你自己心里的眼神。
“总有一个人在注视、守望着我……”,这样的想法,就是照亮你前程的第一步。首先,不妨用温暖的目光,注视自己,守望自己,给自己以力量。
【词汇空间】
眼差し(まなざし):「名詞」目光
目つき(めつき):「名詞」眼神
備わる(そなわる):「自動詞五段」具备
もしかすると:「副詞」假如
見守る(みまもる):「他動詞五段」注视、守候
更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!
日语诗文赏析:《生命》
泰语美文赏析:《睡美人》节选
韩语美文赏析:《为了自己而谅解》